Unregelmäßige Verben: افعال بی قاعده در زبان آلمانی
0 نظرات شما
نویسنده:شهربانو
on Tuesday, November 17, 2009 at 6:29 AM. befehlen : امر کردن ، بویورماق
beißen: جویدن ، چئینه مک
bergen: پنهان کردن ، گیزله تمک
bersten : از خنده ترکیدن ، گولمکدن قیریلماق
bewegen: حرکت کردن ، ته رپنمک
biegen: خم کردن ، ایمک
bieten: پیشنهاد کردن ، بیر سؤز دئمک
binden : بستن ، باغلاماق
bitten: خواهش کردن ، خواهیش ائله مک
blasen: فوت کردن ، اوفله مک
beginnen: شروع کردن ، باشلاماق
bekommen: گرفتن ، الماق
beraten: کباب کردن ، کاباب ائله مک
beschreiben : توصیف کردن ، تعریفله مک
besprechen :مشورت کردن ، صلاح مشورت ائله مک
bleiben: ماندن ، قالماق
brechen: شکستن ، سیندیرماق
brennen: سوزاندن ، یاندیرماق
bringen: آوردن ، گتیرمک
*
Labels: Wortschatz - 6
توخ اولماق : سیر بودن
توخ قیرمیزی: قرمز پررنگ
گؤزو توخ : چشم و دل سیر
توختاق : التیام یافته
توخماق : گوشت کوب
توخوما : بافت
توخوماق : بافتن
توخوجو : بافنده
توخونان : برخورنده ، حرف یا کار توهین آمیز
تورپاق : خاک
توربا : کیسه
تؤر تؤکونتو : ریخت و پاش
توز : گرد و غبار
توز باسمیش : گرد و خاک گرفته
توش : رفیق ، دوست
توفاق : بنیاد
Labels: ت
Labels: چ
abfahren: حرکت کردن وسیله نقلیه ، دؤرت ته یرلی لرین یوللانماسی
abreißen: پاره کردن ، ییرتماق
abschreiben: رونویسی کردن ، اوزونه باخیب یازماق
abwaschen: شستن ، یوماق
anbieten: مناسب بودن ، یاخجی اولماق
anbraten : با حرارت زیاد کمی سرخ کردن ، بیر آز قیزارتماق
anfangen : شروع کردن ، باشلاماق
ankommen: رسیدن ، یئتیرمک
anrufen: تلفن کردن ، تلفون ائله مک
ansehen: تماشا کردن ، تماشا ائله مک
anziehen:خبر دادن ، خبر وئرمک
aufnemen:برداشتن ، گؤتورمک
aufschneiden: قطعه قطعه بریدن ، خیردا خیردا کسمک
aufstehen : بلند شدن ، آیاغا قالخماق
ausleihen:قرض گرفتن ، بورج آلماق
ausschneiden : بریدن و جدا کردن ، کسیب آییرماق
aussehen: به نظر آمدن ، نظره گلمک
aussprechen: تلفظ کردن ، دئمک
aussteigen: پیاده شدن ، ائنمک
Labels: Wortschatz - 6
Labels: اء
Man sagt : acht Uhr / acht
ساهات سککیز
ساعت هشت / ساعت بیست
*
Man schreibt : 08.15 Uhr / 20. 15 Uhr
Man sagt : Viertel nach acht
سککیزی بیر روب
هشت و یانزده دقیقه
*
Man schreibt: 08.30 Uhr / 20.30 Uhr
Man sagt : halb neun / acht Uhr dreißig
سککیز یاریم
هشت و نیم / بیست و سی دقیقه
*
Man schreibt: 08.45 Uhr / 20.45 Uhr
Man sagt : Viertel vor neun
سککیزی قیرخ بئش دیقه کئچیر / دوققوزا بیر روب قالیر
هشت و چهل و پنج دقیقه / بیست و چهل و پنج دقیقه
یک ربع به نه
*
Man schreibt : 08.58 Uhr
Man sagt : kurz vor neun
ساعات سککیز اولور
ساعت دارد هشت می شود
*
Man schreibt : 08. 35 Uhr / 20.35 Uhr
Man sagt: 5 nach halb neun
سککیزی اوتوز بئش دیقه کئچن / دوققوزا ییرمی بئش دیقه قالان
هشت و سی و پنج دقیقه ؟ بیست و پنج دقیقه به نه
*
Man schreibt : 08.40 Uhr / 20.40 Uhr
Man sgat : 20 vor neun Uhr
سککیزی قیرخ دیقه کئچن / دوققوزا ییرمی دیقه قالان
هشت و چهل دقیقه / بیست دیقیقه به نه
*
Man schreibt : 08.50 Uhr / 20.50 Uhr
Man sagt : zehn vor neun Uhr
سککیزی اللی دیقه / دوققوزا اون دیقه
هشت و پنجاه دقیقه / ده دقیقه به نه
*
Man schreibt : 08.05 Uhr / 20.05 Uhr
Man sagt : 5 nach acht
سککیزی بئش دیقه کئچن
هشت و پنج دقیقه
*
Man schreibt : 08.55 Uhr / 20.55 Uhr
Man sagt : 5 vor neun
دوققوزا بئش دیقه قالان / سککیزی اللی بئش دیقه کئچن
پنج دقیقه به نه / هشت و پنجاه و پنج دقیقه
Labels: Wortschatz - 5
قیزیل گول : گل محمدی
گول ساباحی : گل لاله عباسی
قارقا بوغازی : گل میمونی
یارپیز گولو : گل پونه
بابانه ک گولو : گل بابونه
دولاشقان : نیلوفر وحشی
آشارداشار : پیچک گلدانی
خانیم ساللاندی : تاج خروس
قوش اوزومو : تاجریزی
ایت بورنو : نوعی گل رز که گلهایش فقط چهار یا پنج گلبرگ دارد . - نسترن
قاینانا دیلی : نوعی کاکتوس
راویز : گل یاس
زانباخ : گل زنبق
گونه یاخان : آفتابگردان
گؤزل یارپاق : حسن یوسف
ختمی گولو : گل ختمی
به نؤو شا : بنفشه
عروس گولو ، گلین گولو : بگونیا
میوه لر : میوه ها
آلما : سیب
هئیوا : به
نار : انار
اوزوم : انگور
کیشمیش : انگور خشک شده
میلاخ : انگوری که با خوشه و با نخ در جای خنک آویزان می کنند و برای زمشتان نگاه می دارند
آرمید : گلابی
گیلاس : گیلاس
گیلانار : آلبالو
قارپیز : هندوانه
قاوون : خربزه
اریک : زرد آلو
آلچا : گوجه
اییده : سنجد
گیردکان : گردو
بادام : بادام
فیندیق : فندق
پیسدیق : بادام زمینی
گول به سر : خیار
یئر کوکو : هویج
مکه : ذرت
گونه باخان : آفتاب گردان
یئمیشان : زالزالک
Labels: گ
گلیرم - گه لیره م = می آیم
گلیرسن - گه لیرسن = می آیی
گلیر - گه لیر = می اید
گلیریک - گه لیریک = می آییم
گلیرسیز - گه لیرسیز = می آیید
گلیرلر - گه لیرله ر = می آیند
*
ماضی ساده
گلدیم - گه لدیم = آمدم
گلدین - گه لدین = آمدی
گلدی - گه لدی = آمد
گلدیک - گه لدیک = آمدیم
گلدیز - گه لدیز = آمدید
گلدیلر - گه لدیله ر = آمدند
*
ماضی استمراری
گلیردیم - گه لیردیم = می آمدم
گلیردین - گه لیردین = می آمدی
گلیردی - گه لیردی = می آمد
گلیردیک - گه لیردیک = می آمدیم
گلیردیز - گه لیردیز = می آمدید
گلیردیلر - گه لیر دیله ر = می آمدند
*
ماضی مطلق
گلمیشم - گه لمیشه م = آمده ام
گلمیسن - گه لمیسه ن = امده ای
گلیب - گه لیب = آمده است
گلمیشیک - گه لمیشیک = آمده ایم
گلمیسیز - گه لمیسیز = آمده اید
گلیبلر - گه لیبله ر = آمده اند
*
ماضی التزامی
گلم - گه له م = آمده باشم
گلسن - گه له سه ن = آمده باشی
گله - گه له = آمده باشد
گلک - گه له ک = آمده باشیم
گله سیز - گه له سیز = آمده باشید
گله لر - گه له له ر= آمده باشند
*
ماضی بعید
گلمیشیدیم - گه لمیشیدیم = آمده بودم
گلمیشیدین - گه لمیشیدین = آمده بودی
گلمیشیدی - گه لمیشیدی = آمده بود
گلمیشیدیک - گه لمیشیدیک = آمده بودیم
گلمیشیدیز = آمده بودید
گلمیشیدیلر - گه لمیشیدیله ر = آمده بودند
*
ماضی التزامی
گلم - گه له م = بیایم
گلسن - گه له سه ن = بیایی
گله - گه له = بیاید
گلک - گه له ک = بیاییم
گله سیز - گه له سیز = بیایید
گله لر - گه له له ر = بیایند
*
مضارع مستمر
بودوهانا گلیرم = دارم می آیم
بودوهانا گلیرسن = داری می آیی
بودوهانا گلیر = دارد می اید
بودوهانا گلیریک = داریم می آییم
بودوهانا گلیرسیز = دارید می آیید
بودوهانا گلیرلر = دارند می آیند
*
آینده
گله جه یم - گله جاغام = خواهم آمد
گله جکسن - گله جاخسان = خواهی امد
گله جک - گله جاغام = خواهم آمد
گله جیه ییک - گله جاغوخ = خواهیم آمد
گله جکسیز - گله جاخسیز = خواهید آمد
گله جکلر - گله جاخلار = خواهند آمد
Labels: گلمک
کؤلگه سؤز
مانند :
گول - مول
نوخود - موخود
اوغول - موغول
سئل - مئل
سؤز - مؤز
اوشاق - موشاق
کیف - میف
ائو - مئو
کئف - مئف
تارتان - پارتان
چارتان - پارتان
هه ده رن - په ده رن
قیویر - زیویر
بالا - بولا
ائششک - اوششک
*
ماشالله مشدی قنبر اوغول - موغول دو ها !
اده دای چارتان - پارتان دانیشما کی.
قیویر - زیویری ییغیشدیر.
آی بالا نئجه سن ؟ کئف - مئف سازدی؟
مشه خدجه بالا - بولا نئجه دی؟
نئجه ائششک - اوششکین الینده قالمیشیق!
بو ایش لر اوشاق - موشاق ایشی دئییل
گئدیرم پار- پالتاری یووام.
اتی یئییب سور - سومویون ساخلییب.
ائوی بیر ییر - ییغیش ائیله
یازیق ائله آرییخلییب قوپ - قورو قورویوب ها .
اوزو قاپ - قارا کؤمور کیمین دی.
بیر قیزیل گول آلمیشام ائله گؤزل دی . رنگی قیپ - قیرمیزی دی.
Labels: کؤلگه سؤزلر
قافلان : پلنگ
ورشک : سیاه گوش
جئیران: آهو
قوچ آرگالی : قوش و میش ارمنی
کئچی ، تکه : کل و بز
قارا خوروز : سیاه خروس
دیک قویروق اؤردک : اردک سر سفید
قارتال : عقاب طلائی
شاه قارتال : شاه باز
لاچین : لاچین
قیزیل قوش : ترلان
اترگی : بحری
یاتاغان : افعی
قلم قاش ایلان : افعی زنجانی
بالا یاتاغان : افعی البرزی
شجاع : سجاع
سو ایلانی : مار آبی
کرتنکله : آگامای قفقازی ، سوسمار
ایلانا آغ وئرن : سوسمار سبز خزری
قورباغا : وزغ معمولی
گؤی قورباغا : قورباغه درختی
قیزیل آلا : قزل آلای قرمز
قارا بالیق : سیاه ماهی
آغ بالیق : مروارید ماهی
ناققا بالیق : ماهی اسبله
Labels: ج
گؤزلریندن : از چشمهایت
ائودن : از خانه
ائشیک دن : از بیرون
هیرسیندن : از عصبانیت
گؤلمک دن : از خنده
غربتدن : از غربت
پیشیکدن : از گربه
قورخوسوندان : از ترسش
قورخودان : از ترس
قاپی دان : از در
قاپی دالیسندان : از پشت در
هیرسیندن بیلمیردی نئینه سین : از شدت عصبانیت نمی دانست چه بکند
سؤزلریندن هئچ بیرزاد باشا دوشمه دیم : از حرفهایت هیچ چیز نفهمیدم
گؤلمک دن آز قالیردی بوغولا : از شدت خنده داشت روده بر می شد
قورخوسوندان تیتریردی : از شدت ترس می لرزید
آجیندان اؤلوردو : از شدت گرسنگی داشت می مرد
سئویندیغیندن یادیندان چیخدی قاپینی باغلییا. : از شدت خوشحالی یادش رفت در را ببندد
توسکودن آز قالدی بوغولسون : از دود کم مانده بود خفه شود
Labels: د
Labels: اؤ
